Volle Bloei

Op 2 februari 2018 speelt Karin Bloemen in theater De Kunstmin in Dordrecht haar voorstelling Volle Bloei.

Klik hier voor het filmpje wat hiervoor speciaal is opgenomen

De show wordt vertaald door Sebastiaan Boogaard. Het is niet de eerste keer dat dit gebeurt, eerder al mocht hij de Kerstshow, Witte Nar en Cirque Stiletto vertalen. Nu echter gaat er iets bijzonders gebeuren! Karin stond vorig jaar in de finale bij het televisie-programma Maestro en proefde “een gelijkenis tussen een dirigent en een doventolk”. Mede dit was de aanleiding om in haar huidige show nu zelf een liedje te voorzien van gebaren!

Doven die graag een geschikte plek met zicht op de tolk willen kunnen hun kaartje reserveren via michelle@dgtheater.nl

 

 

Wie bang is…

Wie bang is, krijgt ook klappen

Op 2 november in het Chassee-Theater in Breda speelt Marc de Hond zijn nieuwe voorstelling, deze wordt vertaald in de Nederlandse Gebarentaal.

Geef bij het theater aan, als je een geschikte stoel wilt hebben met goed zicht op de tolk.

Volle bloei

Karin Bloemen volle bloei Volle bloei

La Bloemen Productions en DG Theater presenteren ‘Volle bloei’

Wanneer ben je in de bloei van je leven? Sommige mensen bloeien al volop in hun jonge jaren, voor anderen begint het leven na hun 40ste en sommigen bloeien pas echt op als ze met pensioen zijn. Tenminste, dat lijkt zo…

Karin Bloemen brengt met dit programma een avond vol energie en inspiratie, zodat u na afloop weer helemaal opgeladen bent en voelt: de bloei van mijn leven is nu!

 Vol overgave zet ze al haar talenten in om dit doel te bereiken; zingend vanuit de grond van haar hart, grappen makend met haar vele gezichten…en misschien pakt ze zelfs haar dirigeerstokje er wel bij!
–>De kans is groot dat Karin zelf ook iets zal gebaren. Uniek in Nederland!
Ja, wie houdt er nou niet van Bloemen in volle bloei?

 

Op vrijdag 2 februari 2018 wordt de show vertaald door gebarentolk Sebastiaan Boogaard. Kaartjes kunt u bestellen door voor 24 november 2017 te mailen naar michelle@dgtheater.nl

zie ook www.labloemen.nl

Tolken ontmoeten ouders

een gesprek over pesten

Tijdens deze avondbijeenkomst die georganiseerd wordt in samenwerking met Fodok, gaan gebaren- en schrijftolken die werkzaam zijn met dove kinderen, in gesprek met ouders van dove schoolgaande kinderen. Ervaringen, belangen, zorgen, dilemma’s, behoeftes en verwachtingen worden tussen de twee deelnemende groepen uitgewisseld.

Deze bijeenkomst wordt gehouden bij KTV-Kennisnet te Nijkerk, op 4 oktober 2017.

Klik hier voor meer informatie en aanmelden

Tolkdilemma’s in het onderwijs

Een schrijf- of gebarentolk in het onderwijs kan op tientallen dilemma’s stuiten. Tijdens deze training gaat u hiermee aan de slag. We bespreken de verschillende dilemma’s, reiken oplossingen aan en kijken naar situaties waarin de tolksituatie (met vaste klanten) in de klas conflicteert met de beroepscode.

De training “Tolkdilemm’as in het onderwijs” wordt op 27 september 2017 gegeven bij KTV Kennisnet te Nijkerk

Klik hier voor meer informatie en aanmelden

 

Basisschool de Kroevendonk

 

Kinderen van basisschool de Kroevendonk in Roosendaal leren gebarentaal met de module Lotte en Max. Lotte en Max zijn twee handpoppen die leraren gebruiken om de peuters en onderbouw leerlingen handgebaren te leren. Vrijdag was er ook een voorstelling te zien van een acteur en actrice van de module waarin kinderen samen met de toneelspelers hun gebarentaal toonden.

Zuid-West TV bracht een verslag uit:

http://www.zuidwesttv.nl/video/4647/kinderen-leren-gebarentaal-met-lotte-max/detail_templatePreview-clean

 

 

Kunstlocatie Würth

 

 

Hé hallo!…Doven en slechthorenden krijgen helaas niet altijd de mogelijkheid om een opening van een tentoonstelling bij te wonen, waarbij een gebarentolk aanwezig is. En dát is natuurlijk jammer!

Kunstlocatie Würth in ’s-Hertogenbosch opent op zondag 19 februari haar nieuwe tentoonstelling, genaamd Stille Dialoog, met kunstwerken uit de Verzameling Würth én hierbij zal worden getolkt in gebaren.

(Verschillende stillevens zullen worden getoond. En als je alleen maar denkt aan vazen en bloemen, dan heb je het mis en zal je zéker worden verrast. Het stilleven heeft door de jaren heen namelijk een ware transformatie doorgemaakt, waarin de dialoog tussen de objecten en de kunstenaar in het kunstwerk aanwezig is.
Er zullen kunstwerken te zien zijn van onder andere, Buffet, Christo, Jacobsen, Lüpertz..en vele andere.)

 

Dus: ben je doof of slechthorend én geïnteresseerd in het bijwonen van de opening? Meld je dan aan via de website: wurth.nl/kunstlocatie  Maar doe dat snel, want vol is vol.

 

Schermafbeelding 2017 02 10 om 14.55.47 Kunstlocatie Würth

VPRO-gids

VPRO-gids

Sebastiaan Boogaard (36) is tolk Nederlandse gebarentaal. Hij tolkt en tolkte bij verschillende televisieprogramma’s.

door niels hoeben • illustratie olivier heiligers

Heeft u op het moment een favoriet programma?
‘Ik ben een grote fan van Flikken Maastricht. Naar die serie kijk ik al vanaf de eerste aflevering en als Uitzending gemist er niet zou zijn, zou ik er ook voor thuisblijven. Die serie pakt me, grijpt me aan. De verhaallijnen zijn boeiend en ik ben ook altijd nieuwsgierig naar de volgende aflevering. Je gaat met de personages meeleven. En ik ben bevriend met een medewerker van de serie, dus zo hoor je ook nog eens wat van achter de schermen. Verder kijk ik ook graag naar Moordvrouw en vind ik het drieluik Riphagen een goede Nederlandse serie.’

Welk programma ziet u het liefst zo snel mogelijk verdwijnen?
‘Afzeiktelevisie. En dan bedoel ik niet De TV draait door of Lucky TV in De wereld draait door, maar program- ma’s waarin mensen gewoonweg voor schut worden gezet. De manier waarop Lucky TV mij persifleert, vind ik fantastisch, de tranen rollen dan echt over m’n wangen. Als maker Sander van de Pavert dan een stemmetje opzet dan zie ik bijna mijn eigen gebaren niet meer, zo goed is het. Het is een leuke manier om het vak van gebarentolk op een positieve manier in de kijker te spelen.’

Kijkt u uw eigen werk vaak terug?
‘Voor een gebarentolk is televisie een fantastisch medium om je eigen kwaliteit te verbeteren, want je kunt precies zien hoe je het hebt gedaan. Ik kijk mijn werk altijd terug en dan ook nog het liefst met het geluid uit, zodat je echt alleen je gebaren hebt om op te focussen.’

Welk programma heeft grote indruk gemaakt?
‘De hokjesman heeft een uitzending gemaakt over de dovenwereld. Zo ontzettend krachtig en mooi gebracht. Daar heb ik met zeer veel plezier en respect naar gekeken. Hoewel er meer dan 150.000 dove mensen in Nederland zijn, met hun eigen taal en hun eigen identiteit, zijn ze niet zo zichtbaar. Dat was dan ook het mooie aan die uitzending, je zag de dovenwereld echt vanuit het perspectief van dove mensen.’

 

Schermafbeelding 2017 03 13 om 10.11.12 VPRO gids

Qmusic; Sinterklaas

Qmusic; Sinterklaas

Op 19 november 2016 besteedde Lars Boele op Qmusic aandacht aan de eerste Nederlandse Sinterklaasfilm voor doven. Op verzoek van Lars werd het telefonisch interview live getolkt, zodat dit voor iedereen te volgen zou zijn.

Sinterklaasfilm interview Qmusic

DELFT – De dove Bas Bonnier uit Delft heeft de eerste Sinterklaasfilm voor doven en slechthorenden gemaakt. Met hulp van Ricardo Gerritsen, die meerdere Sinterklaasseries maakte voor horenden, is de film ”Sinterklaas & kleine Nicolaas’ een feit. Het appartement van Bas Bonnier lijkt op een kersthuis maar dan met snuisterijen die met Sinterklaas en zijn Pieten te maken heeft. Nettie Blok is gebarentolk en zij is ook aangeschoven. ‘Ik ben dol op Sinterklaas’, vertelt Bas geluidloos, ‘en dus ben ik via Facebook op zoek gegaan naar een regisseur en filmmaker en zo heb ik Ricardo gevonden. Hij zag wel wat in mijn idee en we zijn aan de slag gegaan. Dit is de eerste Sinterklaasfilm voor doven en slechthorenden en ik ben er trots op. De acteurs zijn allemaal doven of slechthorenden.’

‘Het was soms wel ingewikkeld,’ vertelt Ricardo Gerritsen, ‘om te communiceren met de acteurs. Maar gelukkig was Nettie Blok er om als Tolk Piet een brug te slaan. De film is trouwens niet alleen voor doven,’ gaat hij verder, ‘stemacteurs hebben de film ook ingesproken dus hij is ook heel leuk voor mensen die wel kunnen horen.’

Dubbelrol

‘Ik heb een dubbelrol in de film maar daar ga ik nog niet teveel over verklappen,’ zegt acteur en bedenker Bas Bonnier, ‘dan moeten jullie maar naar de première komen. Helaas is die niet in Delft, maar in de Vue bioscoop in Alkmaar op 20 november.’ Zie voor meer informatie ook www.babo-beeldtaal.nl

Radio 538

Radio 538

Evers Staat Op, radio 538, met gebarentolk

Vanwege WereldDovenDag nodigde Evers Staat Op een gebarentolk uit in de studio. Tolk Sebastiaan vertaalde live in de uitzending alles wat Edwin, Rick en Niels zeiden op de radio in gebarentaal op visual radio, zodat Evers Staat Op voor iedereen te volgen was.

Sebastiaan vertelde ook over zijn werk als gebarentolk en hij had als voorwaarde zijn vriend Patrick Hoencamp meegenomen die sinds zijn geboorte doof is. Patrick in persoon was de aanleiding dat Sebastiaan destijds koos voor de tolkopleiding. Samen gaven ze in de uitzending antwoord op vragen van 538 luisteraars: is gebarentaal internationaal, hoe zet je ’s ochtends je wekker en word je gebarentaal onduidelijker als je dronken bent? Bekijk de video hieronder!

 

voor meer informatie zie ook: https://www.538.nl/evers-staat-op

Load More